20081222

托你的福



還是要先說一下:我的新扭蛋鋼彈好可愛 !
=========================================================

我不知道英文裡面有沒有像中文的 "還好、還可以、都可以" 這樣意思的字 ? 我發現這真是一個問題了對我,因為在中文裡我可以很理所當然的 "不表示意見" 或是表示 "都好 " 的意見,就是不管A or B 都行,這算不算是一種文化習慣的思考方式呢 ? 我們的語言給了我們很多種可以模稜兩可的回答,所以我們不是非選擇不可,我們還可以說:" 都可以啊 !!" 也就不用想太多選擇何者的理由。被問及:"你覺得A or B 哪個比較好?"的時候,很多時候可以聽到"都不錯啊、都可以阿"的答案,頂多會再說"若真要選可能選A吧"之類稍微靠攏A的答案,誰知道在英文裡簡直是思考辯論大賽!我不曉得這是不是西方文化,至少就我而言就很少這樣的習慣,甚至可以說很多小問題都不太有這樣的習慣要去說為什麼、為什麼、為什麼A好B不好,為什麼非選其一,很多問題可能還在感覺階段而已,要能說出理由,需要一番有道理的論述,那也是需要對問題有一定程度的了解的吧??有可能憑感覺就說出整碗大道理嗎??我又不曉得了。所以我發現當被問及"你同意何者?"這樣的問題的時候,我第一反應卻是:I have no idea !!可我是真的不知道耶,怎麼辦 ? 怎麼覺得這好像去反映了我人格上的某個缺陷般 ? 即使我不是完全沒想法沒個性的人,卻在這時候怎麼都辯駁不了了。悽慘的是就算你不是用英文問我,叫我用中文回你我一樣是說:我不知道。可憐的我抓不到問題的重點啊!!!

2 comments:

  1. 我也喜歡這隻,
    雖然他是反派角色中的小囉囉,但是真的很有型XD

    ReplyDelete
  2. 我扭蛋很容易扭到他
    但是他真的很酷 是扭到非主角也不會失望的一個角色!

    ReplyDelete

Related Posts with Thumbnails